Мы все во что-нибудь не доиграли...
Надо ли говорить, что все мои планы касательно распорядка дня, времени работы, наивно строившиеся где-то осенью сейчас совершенно недееспособны? Я работаю по настроению и необходимости. Могу до начала первого сидеть над переводом в ущерб домашним заданиям, могу приходить раньше на работу и вместо оттдыха активно заканчивать рабочие моменты пока никого нет в офисе и никто не отвлекает.
Я уже не знаю куда меня не впихнули за эту зиму. И на олимпиаду, грядущую весной, и на преподавание аглицкого ребятенку, и еще много куда по мелочи. Скажем, все та же конференция китайской филологии, на которой я сидела, не смотря на то, что не участвовала в ней.
В последнее время я особенно фырчащая и ничего не успевающая. Нет, конечно, я все успеваю. Просто график дедлайнов такой, что я ничего не успеваю отложить на потом. В этом всем как-то проскальзыавают книги, побеги на чай, слушания миллионов новостей.
Вместо Ли у нас теперь работает Тя. Мы с ней давно знакомы, даже раньше чем с Китая. Мы вместе учимся и я рада переменам. По крайней мере, у нас появился человек, который работает, а не только создает видимость оного процесса. Так что "Аве!"
В понедельник было торжественное собрание-совещание-поздравление меня, внезапно. Мне спели песенку, поздравили на всех языках, каких только возможно, купили торт( который был ужасно сладким и который они мучительно кушали), подарили ажно 2 букета роз (притом один - вышел от самой К.) и заставили пофункционировать переводчиком. Для меня это все было несколько мучительно. Мне даже не давали сбежать заварить чайку и т.д. А уж переводить имея под рукой русскоговорящих китайцев - пытка пыток, так как они же понимают где я откровенно не справляюсь. Молчат, надо отдать им должное, но знают. Потому я становлюсь малиновой и короткими общими фразами передаю смысл произнесенного. Если бы я не знала, что ко мне в офисе хорошо относятся и этот цирк с переводами на меня взваливается для того, чтобы я "выговаривалась" и потом могла более бегло с этим управляться, я бы решила, что надо мной издеваются. Остаток совещания после отъезда К., местная часть офиса сидела в прострации по поводу кипиша в стране и потихоньку раздражалась пунктами повестки дня, которые касались болезненных финансовых вопросов, которые возникли с резким ростом курса валют. И мероприятий. Ни то, ни другое обсуждать не тянуло, хоть ты тресни.
Я уже не знаю куда меня не впихнули за эту зиму. И на олимпиаду, грядущую весной, и на преподавание аглицкого ребятенку, и еще много куда по мелочи. Скажем, все та же конференция китайской филологии, на которой я сидела, не смотря на то, что не участвовала в ней.
В последнее время я особенно фырчащая и ничего не успевающая. Нет, конечно, я все успеваю. Просто график дедлайнов такой, что я ничего не успеваю отложить на потом. В этом всем как-то проскальзыавают книги, побеги на чай, слушания миллионов новостей.
Вместо Ли у нас теперь работает Тя. Мы с ней давно знакомы, даже раньше чем с Китая. Мы вместе учимся и я рада переменам. По крайней мере, у нас появился человек, который работает, а не только создает видимость оного процесса. Так что "Аве!"
В понедельник было торжественное собрание-совещание-поздравление меня, внезапно. Мне спели песенку, поздравили на всех языках, каких только возможно, купили торт( который был ужасно сладким и который они мучительно кушали), подарили ажно 2 букета роз (притом один - вышел от самой К.) и заставили пофункционировать переводчиком. Для меня это все было несколько мучительно. Мне даже не давали сбежать заварить чайку и т.д. А уж переводить имея под рукой русскоговорящих китайцев - пытка пыток, так как они же понимают где я откровенно не справляюсь. Молчат, надо отдать им должное, но знают. Потому я становлюсь малиновой и короткими общими фразами передаю смысл произнесенного. Если бы я не знала, что ко мне в офисе хорошо относятся и этот цирк с переводами на меня взваливается для того, чтобы я "выговаривалась" и потом могла более бегло с этим управляться, я бы решила, что надо мной издеваются. Остаток совещания после отъезда К., местная часть офиса сидела в прострации по поводу кипиша в стране и потихоньку раздражалась пунктами повестки дня, которые касались болезненных финансовых вопросов, которые возникли с резким ростом курса валют. И мероприятий. Ни то, ни другое обсуждать не тянуло, хоть ты тресни.